Введение
(можно смело пропускать)
Всё началось в сентябре 2008 года. Именно тогда я купила авиабилеты Москва-Владивосток-Москва и задумалась над вопросом, чем же мне себя занять в долгом перелёте. Надо сказать, что к тому времени я уже год безуспешно пыталась выучить шведский, грызя учебник шведской грамматики. Я не сдвигалась ни на йоту и прекрасно отдавала себе отчёт, что по-шведски не заговорю, даже если и выучу все эти en flicka - flickan - flickor - flickorna и ett hus - huset - hus - husen (за правильность не ручаюсь, ибо пишу по памяти, а шведским не занималась уже ого-го сколько). Поэтому я решила во что бы то ни стало найти в Интернете подкасты на шведском с текстовой расшифровкой. И вот, за 2 недели до отпуска я нашла SwedishLingQ. Счастью моему не было предела и я сразу же принялась регистрироваться. Для регистрации нужен был ник. Мои привычные ники Росинка и qwerty (именно под этими никами меня знали на "фигурнокатательных" форумах) уже порядком поднадоели, поэтому я стала Сакурой. Абсолютно без какой-либо задней мысли, ибо японский я даже не помышляла изучать (Это же жутко сложно! У меня нет на это времени!). К тому же в тот момент я была полна энтузиазма изучать шведский.
И вот наступил долгожданный отпуск. За пару дней до него я купила себе mp3-плейер, скачала всю шведскую "Who is She?", распечатала себе небольшую брошюрку с текстом и установила себе на телефон шведско-русский (или это был шведско-английский?) словарь. Как видите, я серьёзно подошла к своему отпуску :) Просто решила, что начинать изучать язык, втягиваться так сказать в него, лучше всего в отпуске — всё равно делать по большому счёту нечего. За 2 недели втянуться в язык, а потом уже будет проще находить на изучение кждый день по часу или хотя бы 30 минут.
С таким вот багажом я и прилетела во Владивосток, полный японских грузовичков с надписями на катакане, в гости к своей подруге-японистке, одно время работавшей учителем японского. И вот тут-то всё и началось. "А-а! Смотри! Какой-то грузовичок! Что на нём написано?" — "Кангару" — "Кангару? Это кенгуру что ли?" — "Ага". В итоге я прослушала вводный курс в японскую письменность и узнала, что иностранные слова (и имена) пишутся слоговой азбукой катаканой. На вид она была гораздо понятней хираганы, поэтому я решила выучить её. Ну прикольно же ведь уметь читать слова типа プログラ ("пурогурама" — programmer), エンジンオイル ("эндзин оиру" — engine oil) и т.д. Достаточно только прочитать слово и догадаться какое английское слово за ним скрывается и — вуаля — ты уже знаешь японский! В общем, я нашла у своей подруги карточки по изучению катаканы, положила их рядом со своей кроватью и каждое утро и вечер повторяла катакану. Не всю сразу, конечно. Выбрала сначала только ラ モ サ ナ ヒ ワ — слоги, из которых составляется моё имя. Постепенно я добавляла карточки и за неделю-полторы незаметно для себя, без какого-либо насилия, выучила катакану. Теперь хождение по городу стало гораздо интересней — уже я по слогам читала все надписи на грузовичках и пыталась отгадать, что же скрывается за этим загадочным словом, а подруга только слегка мне подсказывала.
Но отпуск кончился и я вернулась к себе домой. Мне очень хотелось вернуться во Владивосток, снова испытать все те эмоции — как ни крути а Владивосток был и остаётся для меня моим Тридевятым королевством, сказочной страной. И для того, чтобы вернуть все те отпускные ощущения, я стала изучать японский на ЛинКе.
Секреты успеха
(Хотя, конечно, никакие они не секреты)
На раннем этапе, на мой взгляд, большую роль играют
- Эмоциональная привязанность.
Японский язык поначалу был для меня мостиком во Владивосток. Изучая его, я возвращалась в свой самый лучший отпуск. Именно эта эмоциональная привязанность не позволила мне забросить японский ещё на этапе дилеммы учить хирагану и кандзи или пользоваться ромадзи. Уже в процессе я полюбила сам язык и теперь получаю удовольствие именно от его изучения. Но так или иначе с самого начала я всегда была эмоционально привязана к японскому. - Раннее изучение хираганы.
Есть широко распространённое заблуждение, что в таких языках, как японский, китайский, арабский, письменность можно не изучать. Я не знаю как дело с иероглифами обстоит в китайском, но в японском три вида письменности: хирагана (ひらがな — слоговая азбука "с закорючками", в основном для окончаний и служебных слов), катакана (カタカナ — "рубленная" слоговая азбука, преимущественно для заимствованных слов) и кандзи (漢字 — собственно иероглифы; достаточно знать 2,5 тыс.). Так вот если с изучением кандзи можно повременить, то хирагану надо учить сразу же. Для этого на LingQ'е есть замечательная коллекция Higarana Drill. Мне проще запоминать все эти закорючки, когда я их прописываю. Ну, а на самом деле как отличить あ от お, а わ от ね, если не прописывать? Если вы тоже предпочитаете прописывать все эти буквы, то, пожалуйста, сверяйтесь с порядком написания черт (например, вот здесь).
Изучив хирагану, вы можете в полной мере приниматься за изучение японского языка, так как теперь в вашем распоряжении все тексты (даже если они и с кандзи, вы всегда можете сделать себе версию с фуриганой, например, используя furiganizer), а самое главное — словари! Да, словари! Все онлайн словари прекрасно понимают хирагану, но вот далеко не все ромадзи (а если и понимают, то автоматом переводят ваш запрос с ромадзи на хирагану и вы уже фиг прочтёте слово, которое ищете).
Но и не изучившие хирагану тоже не обделены на LingQ'е вниманием и могут найти довольно приличное количество текстов в ромадзи. - Хороший словарь.
Да, хороший словарь — один из ключевых секретов. Я пользуюсь двумя.- Rikaichan, плагин для Firefox. Очень удобен при чтении. То есть словарь для input'а так сказать.
- Denshi Jisho — сайт с огромным количеством примеров. Чрезвычайно полезен при письме / разговоре. Словарь для output'а.
- Rikaichan, плагин для Firefox. Очень удобен при чтении. То есть словарь для input'а так сказать.
- Усидчивость / трудолюбие / усердность.
Ну, в общем, нужно пахать. Ибо пока у вас есть запал, нужно как можно больше изучить. Ну, хотя бы хирагану, катакану и пару-другую сотен слов. Когда будет такой багаж, изучать язык дальше уже будет проще, так как вы уже будете сами выбирать на каком материале вам учиться. И таким образом, сможете учиться уже на что-то интересном, а не на текстах а-ля こんにちは!ラサナです。それじゃ、またね - Обращение за помощью в случае непонимания.
Я считаю, что как только что-то непонятно, нужно сразу же задавать вопрос. У меня бывало так, что, начиная читать текст, я не понимала что-то, тут же задавала вопрос на форуме, а через 5 минут писала "А! Поняла! Это, наверно, то-то и то-то". Не стесняйтесь задавать вопросы. А если даже вопросов нет, то всегда читайте все вопросы, которые уже задавали по этому уроку до вас. Можете узнать много нового :) - Регулярные письменные работы.
Я регулярно отправляла письменные работы на проверку. Совсем короткие — всего по 30-60 слов, но как минимум два раза в неделю. Это помогало мне по-тихонечку разбираться с особенностями языка, его грамматикой, накапливать опыт построения японских фраз.
Далее ко всему вышесказанному начинают добавляться
- Интенсивное слушание.
Как уже не раз говорилось слушание не абы чего, а того, что вы понимаете. Плюс, это должно быть в охотку. То есть если вы не хотите слушать и, собственно, не шибко-то слушаете, то и не надо над собой издеваться. Я месяцами иногда не таскаю с собой плейер. Просто не хочу слушать и всё.
Для того, чтобы не терять интерес к слушаемому, советую сделать так:- найти пару-тройку сериалов на японском. Лучше выбирать из тех, для которых есть субтитры на японском + в которых используется необходимый вам язык (то есть те, где главные герои примерно вашего возраста и — главное — вашего пола);
- просмотреть их с русскими субтитрами;
- вырезать аудио из заинтересовавших вас кусков;
- открыть файл с японскими субтитрами в текстовом редакторе и найти необходимый кусок (это сделать легко, так как в субтитрах указано время);
- импортировать это в LingQ и проработать;
- залить аудио себе в mp3-плейер.
- Изучение кандзи.
Пардон, но без иероглифов в японском никуда. Вы это поймёте сразу же, как только выучите хирагану. Некоторые поймут это ещё и раньше. Для примера возьмём глагол かう. Это может быть как 買う (покупать), так и 飼う (содержать — в плане иметь собаку / кошку / рыбок). И таких пар (и это в лучшем случае пар) очень много. Поэтому учить кандзи надо. Но тут возникают два вопроса:- как учить?
- в каком порядке?
Как учить
Тут у каждого опять-таки свой подход. Я сначала пыталась учить сразу всё: и порядок начертания (можно смотреть, например, здесь или здесь), и перевод, и все-все-все варианты чтения. Довольно быстро я поняла, что такой подход не имеет для меня никакого смысла, так как какой-то особо выдающейся памятью я не обладаю и вся эта информация довольно быстро забывается (если вообще запоминается). В итоге я стала учить только одно произношение — то, с которым столкнулась в данном случае. Например для иероглифа 会, встреченного мной в слове 会社 (かいしゃ), я учила только произношение かい。 Затем, встретив 会う, я уже добавила あう, регулярно напоминая себе, что этот же иероглиф используется и в 会社, где читается かい.
В каком порядке
Есть список примерно 2500 частоупотребительных японских иероглифов. Поэтому перво-наперво приходит на ум а не взять ли этот список и прям в порядке частотности и выучить все эти иероглифы. Не катит, ибо как показала моя практика, пока не встретишь иероглиф в тексте особого желания его учить нет :)
Затем, приходит идея: "Эврика! А ведь японские дети в каком-то порядке учат иероглифы!" В моём случае тоже не прокатило.
Для себя я выбрала такой способ:- учу все иероглифы, которые использовала в своей письменной работе (в уже проверенной);
- учу все иероглифы, которые встречаются в отчёте о дискуссии;
- частично учу иероглифы, с которыми сталкиваюсь в уроках, на форуме, в блогах.
- Хороший справочник по грамматике.
На мой взгляд, очень важно заглядывать в справочник по грамматике. Я пользуюсь Tae Kim's Guide To Learning Japanese почти с самого начала изучения японского. То есть в самом начале я изучила раздел Basic Grammar и изучение грамматики забросила, по-тихоньку привыкая к образованию -て- и -ます-форм японских глаголов. Время от времени я заглядывала в этот справочник и читала про какой-нибудь один аспект. Например, я как-то встретилась с глаголом 飲みすぎました, на который мой любимый рикайчан выдал следующее: 飲む: のむ < -sugiru, polite past. Что это polite past я и сама своими глазами видела, а вот что такое -sugiru и с чем его едят мне разъяснил замечательный Кимов справочник.
То есть грумматику, имхо, надо тоже учить по мере необходимости. Встретили что-то непонятное — нашли в справочнике. Хотите сказать что-то в духе "ты не должен этого делать" — снова лезьте в справочник. Чтение грамматики в отрыве от контекста почти не даёт эффекта.
Спасибо за статью, когда-нибудь надеюсь добраться до японского.
ReplyDeleteОчень понравился сериал Seto no Hanayome, надеюсь когда-нибудь в оригинале посмотреть, чем не эмоциональный фактор?)